1 |
23:58:56 |
eng-rus |
idiom. |
find out the hard way |
узнать на собственном горьком опыте (I found this out the hard way. — Я узнал это на собственном горьком опыте. zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:56:35 |
eng-rus |
progr. |
verify the code's reliability |
проверять надёжность кода (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:55:52 |
eng-rus |
gen. |
narrow down options |
сократить количество вариантов (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:55:22 |
eng-rus |
progr. |
choose the right libraries |
выбрать подходящие библиотеки (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:53:45 |
eng-rus |
gen. |
do a fine job |
проделать отличную работу (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:52:04 |
eng-rus |
hist. |
specialist in the history of primitive cultures |
специалист по истории первобытных культур (strugacki.ru) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:23:21 |
rus-fre |
cinema |
киноляп |
faux raccord (youtu.be) |
z484z |
8 |
23:05:41 |
eng-ukr |
gen. |
underdog |
андердог (людина, якій не щастить, яка нездатна досягти успіху (залежно від контексту може мати як негативний відтінок – "лузер", "недоумок", "шістка", "слабак" і т.д., так і співчутливий – "бідака", "бідолаха, "злидар" "сердега"і т.д.)) |
Александр_10 |
9 |
22:53:06 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
честно сказать |
dire les termes |
YuriTranslator |
10 |
22:51:10 |
eng-rus |
tech. |
filler tube |
маслозаливная горловина (oil filler tube) |
Сабу |
11 |
22:43:38 |
eng-rus |
market. |
go-to choice |
оптимальный выбор (simplilearn.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:39:19 |
eng-rus |
fash. |
grasp for relevancy |
стремиться быть в тренде (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:38:31 |
eng-rus |
polit. |
court the youth vote |
привлечь голоса молодых избирателей (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:36:32 |
eng-rus |
inf. |
highs of a long night out |
кайф от долгой вечеринки (the ~ theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:34:40 |
eng-rus |
gen. |
sickeningly sweet |
тошнотворно сладкий (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:33:51 |
eng-rus |
rhetor. |
perhaps most importantly |
пожалуй, самое главное, что (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:32:00 |
eng-rus |
fash. |
summer essentials |
необходимые предметы летнего гардероба (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:31:04 |
eng-rus |
inf. |
have a kind of parties through it |
отрываться по полной (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:16:32 |
eng-rus |
psychol. |
have a breakdown |
сорваться (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:15:37 |
eng-rus |
psychol. |
feel himself |
чувствовать себя собой |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:14:51 |
eng-rus |
psychol. |
feel herself |
чувствовать себя собой (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:14:03 |
eng-rus |
psychol. |
like to party |
любить веселиться (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:12:42 |
eng-rus |
gen. |
be a little messy |
быть немного не в себе (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:09:11 |
eng-rus |
inf. |
cool girl |
крутая девчонка |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:06:45 |
eng-rus |
sociol. |
you exist in the context of all in which you live and what came before you |
вы живёте в среде, сформированной всеми, кто вас окружает, и теми, кто был до вас (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:02:04 |
eng-rus |
rhetor. |
I don't know what's wrong with you |
не знаю, что с вами (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:59:46 |
eng-rus |
gen. |
give someone a hard time |
доставлять неприятности (She give us a hard time sometimes. — Она иногда доставляет нам неприятности. bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:54:54 |
eng-rus |
ed. |
Quantitative Ability |
вычислительные способности |
dratm |
29 |
21:54:13 |
eng-rus |
psychol. |
feel like herself |
чувствовать себя собой (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:53:09 |
eng-rus |
gen. |
say some dumb things |
говорить глупости (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:52:04 |
eng-rus |
philos. |
hedonistic attitudes |
гедонистические взгляды (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:51:10 |
eng-rus |
polit. |
rebellious attitudes |
бунтарские взгляды (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:50:31 |
eng-rus |
fash. |
ideal of femininity |
идеал женственности (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:42:57 |
eng-rus |
cloth. |
with no bra |
без лифчика (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:38:28 |
eng-rus |
amer. |
lean in |
воспользоваться возможностью без колебаний (the term popularized by Sheryl Sandberg in her 2013 book "Lean In: Women, Work, and the Will to Lead". The phrase encourages women to assert themselves at work and in their personal lives, to take initiative, and to pursue their ambitions without hesitation) |
Taras |
36 |
21:35:53 |
eng-rus |
amer. |
lean in |
схватить шанс не раздумывая |
Taras |
37 |
21:31:50 |
rus-khm |
gen. |
поставить тарелки в ряд |
ដាក់ចានរាយជាជួរ |
yohan_angstrem |
38 |
21:31:33 |
rus-khm |
gen. |
фарфоровое производство |
ឧស្សាហកម្មចាន |
yohan_angstrem |
39 |
21:31:13 |
rus-khm |
gen. |
фарфор |
ឥដ្ឋចាន |
yohan_angstrem |
40 |
21:30:43 |
rus-khm |
gen. |
тарелка супа |
សម្លមួយចាន |
yohan_angstrem |
41 |
21:30:22 |
rus-khm |
gen. |
мыть посуду |
លាងចាន |
yohan_angstrem |
42 |
21:29:59 |
rus-khm |
gen. |
бамбуковая корзина для посуды |
រាវចាន |
yohan_angstrem |
43 |
21:29:30 |
rus-khm |
gen. |
сервант |
ទូចាន |
yohan_angstrem |
44 |
21:29:07 |
rus-khm |
gen. |
соусник |
កូនចាន |
yohan_angstrem |
45 |
21:28:50 |
rus-khm |
gen. |
след трещины |
ស្នាមប្រេះឆា |
yohan_angstrem |
46 |
21:27:40 |
rus-khm |
gen. |
отчаявшийся |
ស្រាំ |
yohan_angstrem |
47 |
21:27:00 |
rus-khm |
gen. |
треснутый |
ស្រាំ (но не разбитый) |
yohan_angstrem |
48 |
21:24:13 |
rus-ger |
gen. |
грязь |
Siffe (versifft = verschmutzt • Mit diesem Nassreiniger kann man die Siffe vom Sofa entfernen.) |
tim_sokolov |
49 |
21:22:19 |
rus-khm |
gen. |
треснутая тарелка |
ចានស្រាំ |
yohan_angstrem |
50 |
21:21:39 |
rus-khm |
gen. |
судки |
ចានស្រាក់ (приспособление для переноски кушаний в виде нескольких кастрюлек, поставленных одна на другую и скрепляющихся ручкой) |
yohan_angstrem |
51 |
21:20:58 |
rus-khm |
gen. |
суповая тарелка |
ចានសម្ល |
yohan_angstrem |
52 |
21:20:33 |
rus-khm |
gen. |
одинаковые тарелки |
ចានមួយធុន |
yohan_angstrem |
53 |
21:19:54 |
rus-khm |
gen. |
набор тарелок |
ចានមួយឈុត |
yohan_angstrem |
54 |
21:19:25 |
rus-khm |
fr. |
фарфор |
ព័រសឺឡែន |
yohan_angstrem |
55 |
21:19:00 |
rus-khm |
gen. |
фарфоровая тарелка |
ចានព័រសឺឡែន |
yohan_angstrem |
56 |
21:18:42 |
rus-khm |
gen. |
большой блюдо |
ចានពងក្រពើ |
yohan_angstrem |
57 |
21:18:25 |
rus-khm |
gen. |
блюдо в форме цветка ипомеи |
ចានផ្កាត្រកួន |
yohan_angstrem |
58 |
21:18:07 |
rus-khm |
gen. |
тарелка |
ចានបាយ |
yohan_angstrem |
59 |
21:17:49 |
rus-khm |
gen. |
декоративная тарелка |
ចានបញ្ចរង្គ (обычно расписанная в пять цветов) |
yohan_angstrem |
60 |
21:15:58 |
rus-khm |
gen. |
соусник |
ចានទ្រពែង |
yohan_angstrem |
61 |
21:14:09 |
rus-khm |
gen. |
поднос |
ថាស |
yohan_angstrem |
62 |
21:13:23 |
rus-khm |
gen. |
тарелка |
ចានទាប |
yohan_angstrem |
63 |
21:13:06 |
rus-khm |
gen. |
фарфоровая миска |
ចានថ្ម |
yohan_angstrem |
64 |
21:12:48 |
rus-khm |
gen. |
сито |
ចានតម្រង |
yohan_angstrem |
65 |
21:12:27 |
rus-khm |
gen. |
металлическая лоханка |
ចានដែក |
yohan_angstrem |
66 |
21:12:04 |
rus-khm |
gen. |
салатница |
ចានជ្រៅ |
yohan_angstrem |
67 |
21:11:46 |
rus-khm |
gen. |
пластмассовая тарелка |
ចានជ័រ |
yohan_angstrem |
68 |
21:10:54 |
rus-khm |
gen. |
большая салатница |
ចានជើងដំរី |
yohan_angstrem |
69 |
21:10:34 |
rus-khm |
gen. |
суповая чаша |
ចានជាម |
yohan_angstrem |
70 |
21:10:14 |
rus-khm |
gen. |
ядро земли |
ផ្ចិតផែនដី |
yohan_angstrem |
71 |
21:09:57 |
rus-khm |
gen. |
грязь в пупке |
អាចម៍ផ្ចិត |
yohan_angstrem |
72 |
21:09:38 |
rus-khm |
gen. |
идти с ускорением |
ដើរមួយសំទុះ |
yohan_angstrem |
73 |
21:09:09 |
rus-khm |
gen. |
идти с ускорением |
ទៅមួយសំទុះ |
yohan_angstrem |
74 |
21:08:53 |
rus-khm |
gen. |
бежать с ускорением |
បោលមួយសម្ទុះ |
yohan_angstrem |
75 |
21:08:34 |
rus-khm |
gen. |
ускоряться |
ពន្លឿនសំទុះ |
yohan_angstrem |
76 |
21:08:15 |
rus-khm |
gen. |
рывок |
សំទុះ |
yohan_angstrem |
77 |
21:07:58 |
rus-khm |
gen. |
ускорение |
សំទុះ |
yohan_angstrem |
78 |
20:59:17 |
eng-rus |
pediatr. |
WCNSF |
раненый ребенок без выживших родственников wounded child no surviving family (термин появился в организации "Врачи без границ" во время бомбардировок сектора Газа Израилем в 2023-2024 гг., когда после авиаударов погибали целые семьи, и некоторые раненые дети оказывались полностью без родственников. • Label this child as WCNSF, her whole family just died in the bombing of Jabalya Refugee Camp. wikipedia.org) |
Mrs. Chiltern |
79 |
20:58:08 |
rus-khm |
gen. |
центростремительное ускорение |
សំទុះចូលផ្ចិត |
yohan_angstrem |
80 |
20:57:48 |
rus-khm |
gen. |
диаметр |
បន្ទាត់ផ្ចិត |
yohan_angstrem |
81 |
20:57:28 |
rus-khm |
gen. |
сегмент |
អង្កត់ |
yohan_angstrem |
82 |
20:57:10 |
rus-khm |
gen. |
чурбан |
អង្កត់ឈើ |
yohan_angstrem |
83 |
20:56:47 |
rus-khm |
gen. |
дрова |
អង្កត់ឧស |
yohan_angstrem |
84 |
20:56:17 |
rus-khm |
gen. |
аист |
អង្កត់ខ្មៅ |
yohan_angstrem |
85 |
20:55:40 |
rus-khm |
bot. |
хурма |
អង្កត់ខ្មៅ (вид хурмы, диоспирос , Diospyros hermaphroditica) |
yohan_angstrem |
86 |
20:54:59 |
rus-khm |
gen. |
хворостина |
អង្កត់ |
yohan_angstrem |
87 |
20:54:37 |
rus-khm |
gen. |
оставшись анонимным |
ដោយមិនបង្ហាញឈ្មោះ |
yohan_angstrem |
88 |
20:54:11 |
rus-khm |
gen. |
аукционная компания |
ក្រុមហ៊ុនដេញថ្លៃ |
yohan_angstrem |
89 |
20:53:00 |
rus-khm |
gen. |
дикий |
ជង (в поведении) |
yohan_angstrem |
90 |
20:52:32 |
rus-khm |
gen. |
Хам ! |
អាជងក្ង ! |
yohan_angstrem |
91 |
20:52:09 |
rus-khm |
gen. |
Дикарь ! |
អាជង ! |
yohan_angstrem |
92 |
20:51:47 |
rus-khm |
gen. |
очень возмущённый |
ពុះពោរ |
yohan_angstrem |
93 |
20:51:07 |
rus-khm |
gen. |
очень возмущённый |
ពុះ |
yohan_angstrem |
94 |
20:50:47 |
rus-khm |
gen. |
кипятить воду |
ពុះ (Воду вскипятили много раз. Вода кипела несколько раз. ទឹកពុះច្រើនអំពុះ ។ ទឹកពុះច្រើនរំពុះ។) |
yohan_angstrem |
95 |
20:50:15 |
rus-khm |
gen. |
рубить |
ពុះ (дрова, дерево и т.п.) |
yohan_angstrem |
96 |
20:49:52 |
rus-khm |
gen. |
знать правдивую историю |
ដឹងការណ៍ពិត |
yohan_angstrem |
97 |
20:49:40 |
eng-rus |
amer. |
killjoy |
душнила (тж. buzzkill, funkiller, wet blanket; the term conveys the sense of someone who is unpleasant, dull, and spoils the fun or enjoyment of others) |
Taras |
98 |
20:49:01 |
rus-khm |
gen. |
знать |
ដឹង |
yohan_angstrem |
99 |
20:48:41 |
rus-khm |
gen. |
плотницкий топор |
ដឹង (виды: ដឹកភ្លុក ; ដឹងស្លាប ; ដឹងជង ; ដឹងជ្វា) |
yohan_angstrem |
100 |
20:48:09 |
rus-khm |
gen. |
невежливый |
ជួជង |
yohan_angstrem |
101 |
20:47:48 |
rus-khm |
gen. |
чонг |
ជង (тьонг, мон-кхмерский народ на юго-западе Камбоджи и в прилегающих районах Таиланда) |
yohan_angstrem |
102 |
20:47:13 |
rus-khm |
gen. |
чаша чонгов |
ចានជង (см. чонг тьонг, ជង) |
yohan_angstrem |
103 |
20:36:26 |
rus-khm |
gen. |
тесать |
ក្របែល |
yohan_angstrem |
104 |
20:13:04 |
rus-khm |
gen. |
столовая утварь |
ចានឆ្នាំង |
yohan_angstrem |
105 |
20:12:34 |
rus-khm |
gen. |
корзинка с широким туловом и узким горлышком |
ល្អីក្រឡូម |
yohan_angstrem |
106 |
20:12:13 |
rus-khm |
gen. |
миска с широким туловом и зауженным горлышком |
ចានក្រឡូម |
yohan_angstrem |
107 |
20:11:47 |
rus-khm |
gen. |
миска |
ចាន |
yohan_angstrem |
108 |
19:52:40 |
rus |
microsc. |
ПЗр |
поле зрения |
igisheva |
109 |
18:46:04 |
rus-heb |
book. |
хвастовство |
דברי רהב |
Баян |
110 |
18:43:35 |
eng-rus |
gen. |
tapped bulk density |
объемная плотность после утряски |
emirates42 |
111 |
18:43:14 |
eng-rus |
gen. |
untapped bulk density |
объемная плотность до утряски |
emirates42 |
112 |
18:28:08 |
rus-ger |
gen. |
дверная щель |
Türspalt |
AndrewDeutsch |
113 |
18:23:54 |
eng-rus |
tech. |
float stuck |
зависание поплавка (в карбюраторе, датчике уровня и т.д.) |
Сабу |
114 |
18:21:36 |
rus-por |
gen. |
прогноз |
projeção |
spanishru |
115 |
18:19:56 |
eng-rus |
gen. |
no inhibitions |
без тормозов |
otlichnica_po_jizni |
116 |
18:14:29 |
rus-fre |
gen. |
соразмерность |
commensurabilité |
z484z |
117 |
18:14:00 |
eng-rus |
gen. |
camo clothing |
камуфляж |
Taras |
118 |
18:11:58 |
eng-rus |
slang |
munchies |
хрумки |
Mikhail11 |
119 |
18:11:47 |
eng-rus |
slang |
munchies |
нямки |
Mikhail11 |
120 |
18:11:37 |
eng-rus |
slang |
munchies |
вкусняшки |
Mikhail11 |
121 |
18:04:07 |
rus-por |
gen. |
в кратчайшие сроки |
o mais rapidamente possível |
spanishru |
122 |
18:00:03 |
rus-por |
gen. |
в кратчайшие сроки |
o mais rápido possível |
spanishru |
123 |
17:26:11 |
eng |
abbr. mil. |
CG |
phosgene |
Киселев |
124 |
17:14:59 |
eng-rus |
hack. |
inject malicious code |
выполнить инъекцию вредоносного кода (simplilearn.com) |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:13:56 |
eng-rus |
hack. |
carry web exploitation |
эксплуатировать веб-приложение (simplilearn.com) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:13:18 |
eng-ukr |
ed. |
academic staff |
викладачі (закладу вищої освіти) |
bojana |
127 |
17:08:44 |
eng-rus |
media. |
hit the small screen |
выйти на телеэкраны |
sophistt |
128 |
17:02:23 |
eng-rus |
chat. |
wyling |
действовать ненормально (также может относиться к кому-то, кто делает возмутительное заявление • Pass the blunt, nigga. Ay YO lets play Chicago. Nigga, you WYLING.) |
Silverstain |
129 |
17:01:45 |
eng-rus |
hack. |
automation script |
скрипт автоматизации (simplilearn.com) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:00:59 |
eng-rus |
gen. |
lay person |
непосвящённый |
Taras |
131 |
16:59:44 |
eng-rus |
gen. |
lay person |
обычный человек |
Taras |
132 |
16:58:01 |
eng-rus |
gen. |
lay person |
человек, не имеющий опыта в какой-л. области |
Taras |
133 |
16:57:26 |
rus-ita |
med. |
врач-ассистент |
AIF (Assitente in Formazione, è un medico abilitato che sta affrontando un percorso per conseguire un Diploma di Specializzazione in una determinata branca della medicina, uniperte.info) |
YoPenTheDeutch |
134 |
16:57:06 |
eng-rus |
hack. |
malicious program |
вредонос (вредоносная программа simplilearn.com) |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:57:05 |
eng-rus |
gen. |
lay person |
мирянин |
Taras |
136 |
16:56:33 |
eng-rus |
gen. |
lay person |
посторонний |
Taras |
137 |
16:56:06 |
eng-rus |
gen. |
lay person |
любитель |
Taras |
138 |
16:55:34 |
eng-rus |
gen. |
lay person |
дилетант |
Taras |
139 |
16:54:23 |
eng-rus |
hack. |
hacking script |
хакерский скрипт (simplilearn.com) |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:49:13 |
eng-rus |
gen. |
end up a rich man |
стать богатым |
Taras |
141 |
16:39:15 |
eng-rus |
gen. |
someone is upset with someone |
в немилости |
Tanya Gesse |
142 |
16:38:44 |
eng-rus |
gen. |
someone is upset with someone |
в немилости у |
Tanya Gesse |
143 |
16:21:03 |
eng-rus |
law |
Texas two-step |
двухэтапное банкротство |
microfuchs |
144 |
16:11:49 |
rus-heb |
gen. |
что это значит? |
?מה פשר הדבר (либо без вопрос. знака, если вопрос косвенный, т.е. в форме придаточного предложения, напр. ניסיתי להבין מה הפשר / פשר הדבר – я пытался понять, что это значит) |
Баян |
145 |
16:11:41 |
rus-heb |
gen. |
что это значит? |
?מה הפשר (либо без вопрос. знака, если вопрос косвенный, т.е. в форме придаточного предложения, напр. ניסיתי להבין מה הפשר / פשר הדבר – я пытался понять, что это значит) |
Баян |
146 |
16:11:24 |
rus-heb |
gen. |
что это означает? |
?מה פשר הדבר (либо без вопрос. знака, если вопрос косвенный, т.е. в форме придаточного предложения, напр. ניסיתי להבין מה הפשר / פשר הדבר – я пытался понять, что это значит) |
Баян |
147 |
16:11:16 |
rus-heb |
gen. |
что это означает? |
?מה הפשר (либо без вопрос. знака, если вопрос косвенный, т.е. в форме придаточного предложения, напр. ניסיתי להבין מה הפשר / פשר הדבר – я пытался понять, что это значит) |
Баян |
148 |
16:09:27 |
eng-rus |
bus.styl. |
vendor-lock policy |
политика привязки к поставщику |
Alex_Odeychuk |
149 |
15:47:41 |
rus-ger |
gen. |
беспочвенный |
ungerechtfertigt |
Ремедиос_П |
150 |
15:46:20 |
rus-ger |
gen. |
беспочвенное обвинение |
ungerechtfertigter Vorwurf |
Ремедиос_П |
151 |
15:38:33 |
eng-rus |
dat.proc. |
human-readable format |
человекочитаемый формат (in a human-readable format — в человекочитаемом формате) |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:35:37 |
eng-rus |
O&G |
fire safety department |
отдел пожарной безопасности |
maystay |
153 |
15:31:36 |
eng-ukr |
R&D. |
Ph.D. in Philology |
кандидат філологічних наук (нетематичні матеріали jurklee.ua) |
bojana |
154 |
15:30:50 |
eng-ukr |
R&D. |
Candidate of Sciences in Philology |
кандидат філологічних наук (Cand. Sc. (Philology); для конференцій, наукових журналів, тематичних статей jurklee.ua) |
bojana |
155 |
15:29:31 |
eng-ukr |
R&D. |
Candidate of Philological Sciences |
кандидат філологічних наук (для освітніх документів jurklee.ua) |
bojana |
156 |
15:29:19 |
eng-rus |
AI. softw. |
search generative experience |
компонент поиска с генеративным искусственным интеллектом |
Alex_Odeychuk |
157 |
15:29:00 |
eng |
abbr. AI. |
SGE |
search generative experience |
Alex_Odeychuk |
158 |
15:25:43 |
eng-rus |
softw. |
search experience |
компонент поиска |
Alex_Odeychuk |
159 |
15:25:00 |
eng-rus |
progr. |
keep improving search |
продолжать улучшать поиск |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:24:28 |
eng-rus |
inet. |
third-party search provider |
сторонняя поисковая система |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:24:17 |
eng-rus |
inet. |
search provider |
поисковая система |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:23:24 |
eng-rus |
AI. |
post-trained |
с последующим обучением |
Alex_Odeychuk |
163 |
15:22:45 |
eng-rus |
media. |
news industry |
средства массовой информации |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:22:31 |
eng-ukr |
R&D. |
candidate of philology |
кандидат філологічних наук (wikidata.org) |
bojana |
165 |
15:21:51 |
eng-rus |
geogr. |
Austral Islands |
острова Тубуаи (группа островов, расположенных к югу от островов Общества, в составе Французской Полинезии. wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
166 |
15:21:34 |
eng-rus |
AI. |
chat interface |
естественноязыковой интерфейс |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:20:43 |
eng-rus |
gen. |
in a near future |
в ближайшем будущем |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:18:47 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence search |
поиск с помощью интеллектуальной поисковой системы |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:17:33 |
eng-rus |
mycol. |
Hartig net |
сеть Гартига (контактная зона эктомикоризы, образуемой преимущественно древесными растениями и грибами) |
irinaloza23 |
170 |
15:16:44 |
eng |
AI. |
AI search |
artificial intelligence search |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:15:59 |
eng-rus |
media. |
trustworthy news source |
надёжный источник новостей |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:14:23 |
eng-rus |
comp.sl. |
roll out |
выкатывать (to ... – для ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:13:16 |
eng-rus |
AI. |
natural language interface |
естественноязыковой интерфейс |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:12:18 |
eng-rus |
rhetor. |
in a much better way than before |
намного лучше, чем раньше |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:08:57 |
rus-ita |
vulg. |
пробить дно |
toccare un fondo peggiore (togli la testa dal tuo culo prima di rimetterti a bere e toccare un fondo peggiore) |
Незваный гость из будущего |
176 |
15:06:29 |
eng-rus |
gen. |
separate meeting |
отдельное совещание |
maystay |
177 |
15:02:15 |
eng-rus |
gen. |
unrequited love |
безответная любовь (If love that you feel for someone is unrequited, it is not felt in the same way by the other person • It's just another poem on the pain of unrequited love; Er gestand seine Gefühle, aber was er im Gegenzug erhielt, war unerwiderte Liebe. – He confessed his feelings, but what he received in return was unrequited love cambridge.org, reverso.net) |
Dominator_Salvator |
178 |
14:59:47 |
eng |
abbr. steel. |
GISTM |
Global Industry Standard on Tailings Management |
ipesochinskaya |
179 |
14:47:19 |
eng-rus |
OHS |
collective protective equipment |
средства коллективной защиты (Collective protective equipment (CPE) is equipment that protects the safety and health of workers by acting as far as possible on the source of the hazard.) |
Alexander Demidov |
180 |
14:42:36 |
eng-rus |
gen. |
concurrent administration |
одновременное применение |
emirates42 |
181 |
14:42:22 |
eng-rus |
gen. |
concurrent administration |
совместное применение |
emirates42 |
182 |
14:34:03 |
eng-ukr |
R&D. |
Candidate of Social Communications Sciences |
кандидат наук із соціальних комунікацій |
bojana |
183 |
14:25:26 |
eng-rus |
gen. |
Scientific Centre for Expert Evaluation of Medicinal Products |
Научный центр экспертизы средств медицинского применения |
emirates42 |
184 |
14:24:14 |
eng-rus |
gen. |
federal state institution |
федеральное государственное учреждение |
emirates42 |
185 |
14:23:28 |
rus-ita |
gen. |
соблюдение |
tenuta (la tenuta del diritto internazionale) |
Olya34 |
186 |
14:22:15 |
eng-rus |
oil |
bituminous binders |
связующие вяжущие материалы на основе битума |
nikolkor |
187 |
14:12:12 |
rus |
|
запасаемся семечками |
запасаемся попкорном (В связи с этим «Блумберг» предрекает разрыв всей цепочки поставок металла. Запасаемся семечками, смотрим как акции российского концерна «отрастают» после ...) |
'More |
188 |
14:07:49 |
rus-ita |
gen. |
осведомлённость |
presa di coscienza |
Olya34 |
189 |
14:05:47 |
eng-rus |
gen. |
mulch |
суглинок |
Silverstain |
190 |
14:04:05 |
eng-rus |
tech. |
compressor nozzle |
патрубок компрессора |
Bauirjan |
191 |
14:03:16 |
eng-rus |
gen. |
share a knowing look |
обменяться многозначительными взглядами, переглянуться |
ArcticFox |
192 |
13:58:46 |
eng-rus |
geol. |
coarsely crystalline pegmatites |
крупнокристаллические пегматиты (Pegmatites are very coarsely crystalline, often light-coloured igneous rocks with crystals ranging in length from 2.5cm to > 1m.) |
ArcticFox |
193 |
13:57:21 |
eng-rus |
gen. |
pump up |
врубить на полную катушку (говоря о музыке) |
Silverstain |
194 |
13:54:34 |
eng-rus |
gen. |
pump up |
включить на полную |
Silverstain |
195 |
13:49:49 |
eng-rus |
gen. |
manufacturer |
предприятие-производитель |
emirates42 |
196 |
13:47:08 |
rus-heb |
weap. |
межконтинентальная баллистическая ракета |
טיל בליסטי בין-יבשתי |
Баян |
197 |
13:44:08 |
eng-rus |
vet.med. |
sinus hairs |
чувствительные волоски (вибриссы, усы) |
DariaVet |
198 |
13:39:59 |
rus-khm |
gen. |
определить ... в качестве ... |
ចាត់អ្វីជាអ្វី |
yohan_angstrem |
199 |
13:39:40 |
rus-khm |
gen. |
отправлять письмо |
ចាត់សំបុត្រ |
yohan_angstrem |
200 |
13:37:47 |
rus-khm |
gen. |
что называется ... ? |
អ្វីទៅហៅថា … ? (Что называется классификация ?
អ្វីទៅហៅថាការចាត់ថ្នាក់ ?
) |
yohan_angstrem |
201 |
13:33:56 |
ger-ukr |
tech. |
Kettenrad |
тягове колесо гусеничного рушія |
Io82 |
202 |
13:33:24 |
ger-ukr |
tech. |
Leitrad |
напрямне колесо гусеничного рушія |
Io82 |
203 |
13:33:02 |
eng-rus |
gen. |
impairment in the ability |
нарушение способности (to have an impairment in the ability to do smth) |
emirates42 |
204 |
13:32:29 |
eng-rus |
hack. |
exploit writing |
разработка инструментов эксплуатации уязвимостей (simplilearn.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:31:42 |
rus-khm |
gen. |
меры |
វិធានការណ៍ (действия) |
yohan_angstrem |
206 |
13:31:21 |
rus-khm |
gen. |
мера |
វិធានការណ៍ (действие) |
yohan_angstrem |
207 |
13:30:42 |
rus-khm |
gen. |
мера |
វិធានការ (действие) |
yohan_angstrem |
208 |
13:30:41 |
rus-ita |
gen. |
стреппинг машина |
reggiatrice (Электрическая стреппинг машина или обвязочная машина; Стреппинг машины для обвязки паллет) |
massimo67 |
209 |
13:30:22 |
eng-rus |
idiom. |
have a knack |
быть подкованным (for ... – в ... чём-л. simplilearn.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
13:29:36 |
rus-khm |
gen. |
предпринимать меры |
ចាត់វិធានការ |
yohan_angstrem |
211 |
13:29:16 |
rus-khm |
gen. |
назначать |
ចាត់បញ្ជូន |
yohan_angstrem |
212 |
13:29:03 |
eng-rus |
gen. |
crucial information |
важная информация (gain access to crucial information — получить доступ к важной информации simplilearn.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
13:28:20 |
rus-khm |
gen. |
аннулировать |
ចាត់ទុកជាមោឃៈ |
yohan_angstrem |
214 |
13:27:30 |
rus-khm |
gen. |
предпринимать |
ចាត់ទុកជា (шаги, действия) |
yohan_angstrem |
215 |
13:26:46 |
rus-khm |
gen. |
предполагать |
ចាត់ទុកជា |
yohan_angstrem |
216 |
13:26:22 |
rus-khm |
gen. |
считать |
ចាត់ទុក |
yohan_angstrem |
217 |
13:25:37 |
rus-khm |
gen. |
считать, что |
ចាត់ថា |
yohan_angstrem |
218 |
13:24:57 |
rus-khm |
gen. |
инсценировать |
ចាត់ឆាក |
yohan_angstrem |
219 |
13:24:22 |
rus-khm |
rel., budd. |
праздновать Макха Буча |
ធ្វើមាឃបូជា (см. Макха Буча, មាឃបូជា wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
220 |
13:23:29 |
rus-khm |
rel., budd. |
Макха Буча |
មាឃបូជា (буддийский праздник, , приходится на полнолуние третьего лунного месяца, что обычно выпадает на февраль или март. В этот день буддисты вспоминают встречу 1250 архатов, собравшихся перед Буддой в одно и тоже время без предварительной договорённости wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
221 |
13:22:30 |
rus-khm |
gen. |
четырёхстороннее совещание |
ចាតុរង្គសន្និបាត |
yohan_angstrem |
222 |
13:22:01 |
rus-khm |
gen. |
разделённый на четыре части |
ចាតុរង្គ |
yohan_angstrem |
223 |
13:20:59 |
rus-khm |
geogr. |
Тядомук |
ចាតុម្មុខ (вариант написания) |
yohan_angstrem |
224 |
13:20:24 |
rus-khm |
rel., budd. |
мир четырёх небесных богов на склоне горы Симеру |
ចាតុម្មហារាជិកា (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
225 |
13:19:10 |
rus-khm |
rel., budd. |
Траястринса |
តាវត្តិង្ស (сфера богов, мир богов, на вершине горы Симеру, Trāyastriṃśa wikipedia.org, wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
226 |
13:17:43 |
rus-khm |
rel., budd. |
сфера богов |
ទេវភូមិ (называется Траястринса, តាវត្តិង្ស, Trāyastriṃśa wikipedia.org, wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
227 |
13:16:46 |
rus-khm |
rel., budd. |
мир богов |
ឋានទេវតា |
yohan_angstrem |
228 |
13:16:02 |
rus-khm |
gen. |
сосуд для алкоголя |
សុរាចាដិ |
yohan_angstrem |
229 |
13:15:38 |
rus-khm |
gen. |
банка |
ចាដិ ([ca:deʔ]) |
yohan_angstrem |
230 |
13:15:33 |
rus-heb |
gen. |
системный аналитик |
מנתח מערכות |
Баян |
231 |
13:14:58 |
rus-khm |
gen. |
побеждать |
ឈ្នះ (решение не может победить страсть រាងមិនឈ្នះរាគ) |
yohan_angstrem |
232 |
13:13:39 |
rus-ita |
entomol. |
короед-типограф |
bostrico (Ips typographus) |
Olya34 |
233 |
13:12:46 |
rus-khm |
gen. |
играть до победы |
តតាំងគ្នាយកចាញ់យកឈ្នះ (пока кто-то один не выиграет) |
yohan_angstrem |
234 |
13:11:34 |
rus-khm |
gen. |
страна с нездоровым климатом |
ស្រុកចាញ់ |
yohan_angstrem |
235 |
13:11:07 |
rus-khm |
gen. |
проиграть |
លេងចាញ់ (в игре, пари) |
yohan_angstrem |
236 |
13:10:12 |
rus-ger |
gen. |
в несколько раз меньше |
um das Vielfache weniger |
Ремедиос_П |
237 |
13:09:52 |
rus-khm |
gen. |
не уступать |
មិនចាញ់ (по размеру, силе и т.п. • Производство риса в этом году не уступает прошлогоднему. ផលិតផលស្រូវឆ្នាំនេះមិនចាញ់ពីឆ្នាំមុនទេ ។ • По своей красоте она ничем не уступает кинозвездам. នាងមានរូបសម្ផស្សស្រស់ស្អាតមិនចាញ់តារា ភាពយន្តទេ ។) |
yohan_angstrem |
238 |
13:08:37 |
rus-khm |
gen. |
очень маленький |
បង់ចាញ់ (по размеру, длине, высоте и т.п.) |
yohan_angstrem |
239 |
13:08:04 |
rus-khm |
gen. |
признать поражение |
ទទួលចាញ់ |
yohan_angstrem |
240 |
13:07:15 |
rus-khm |
gen. |
болеть |
ឈឺចាញ់ (из-за нездорового климата, изменений климата, изменений окружающей среды) |
yohan_angstrem |
241 |
13:06:47 |
rus-khm |
gen. |
уступить |
ចុះចាញ់ |
yohan_angstrem |
242 |
13:06:25 |
rus-khm |
gen. |
проигравший |
ចាលចាញ់ |
yohan_angstrem |
243 |
13:05:55 |
rus-khm |
gen. |
проиграться в прах |
ចាញ់ស្រឡះ (так, что уже нет возможности отыграться или восстановиться) |
yohan_angstrem |
244 |
13:05:25 |
rus-khm |
gen. |
не сдержать обет |
ចាញ់សម្បថ |
yohan_angstrem |
245 |
13:05:06 |
rus-khm |
gen. |
проиграть всё состояние |
ចាញ់ល្បែងអស់ទ្រព្យធន |
yohan_angstrem |
246 |
13:04:35 |
rus-khm |
gen. |
проиграть матч |
ចាញ់ល្បែង (игру и т.п.) |
yohan_angstrem |
247 |
13:04:08 |
rus-khm |
gen. |
всё проиграть |
ចាញ់រត់កំប៉ាងជើង |
yohan_angstrem |
248 |
13:03:43 |
rus-khm |
gen. |
получить меньше других |
ចាញ់ប្រៀប |
yohan_angstrem |
249 |
13:03:25 |
rus-khm |
gen. |
проиграть |
ចាញ់ប្រៀប |
yohan_angstrem |
250 |
13:02:54 |
rus-khm |
gen. |
проиграть в карты |
ចាញ់បៀ |
yohan_angstrem |
251 |
13:02:36 |
rus-khm |
gen. |
потерпеть сокрушительное поражение |
ចាញ់បាក់ស្បាត (и больше не участвовать в соревнованиях) |
yohan_angstrem |
252 |
13:02:10 |
rus-khm |
gen. |
проиграть |
ចាញ់បញ្ឆោត |
yohan_angstrem |
253 |
13:01:49 |
rus-khm |
gen. |
быть не в состоянии долго сидеть |
ចាញ់បង្គុយ |
yohan_angstrem |
254 |
13:01:25 |
rus-khm |
gen. |
иметь аллергию на пыль |
ចាញ់ធូលី |
yohan_angstrem |
255 |
13:01:07 |
rus-khm |
gen. |
аллергия |
រោគចាញ់ទឹកចាញ់ដី |
yohan_angstrem |
256 |
13:00:48 |
rus-khm |
gen. |
страдать аллергией |
ចាញ់ទឹកចាញ់ដី |
yohan_angstrem |
257 |
13:00:29 |
rus-khm |
gen. |
покрывать потом |
ចាញ់ថ្ងៃ (от жары) |
yohan_angstrem |
258 |
13:00:09 |
rus-khm |
gen. |
сильно потеть |
ចាញ់ថ្ងៃ (от жары) |
yohan_angstrem |
259 |
12:59:31 |
rus-khm |
gen. |
постоянно проигрывать |
ចាញ់ជាប់ |
yohan_angstrem |
260 |
12:59:13 |
rus-khm |
gen. |
проиграть выборы |
ចាញ់ឆ្នោត |
yohan_angstrem |
261 |
12:58:54 |
rus-khm |
gen. |
нервничать |
ចាញ់ច្រាប |
yohan_angstrem |
262 |
12:58:49 |
ger-ukr |
tech. |
Tragrolle |
підтримувальний коток гусеничного рушія |
Io82 |
263 |
12:58:33 |
rus-khm |
gen. |
исчерпать все возможности |
ចាញ់ចំណេះ |
yohan_angstrem |
264 |
12:58:27 |
ger-ukr |
tech. |
Laufrolle |
опорний коток гусеничного рушія |
Io82 |
265 |
12:57:55 |
rus-khm |
gen. |
проиграть судебное дело |
ចាញ់ក្ដី |
yohan_angstrem |
266 |
12:57:29 |
rus-khm |
gen. |
страдать токсикозом |
ចាញ់កូន (о беременных женщинах) |
yohan_angstrem |
267 |
12:56:30 |
rus-khm |
gen. |
быть обманутым |
ចាញ់កល |
yohan_angstrem |
268 |
12:54:46 |
rus-ita |
anat. |
относящийся к сперме |
seminale |
Avenarius |
269 |
12:52:08 |
rus-ger |
gen. |
светодиодная лампочка |
LED-Birne (женский род) |
Ремедиос_П |
270 |
12:36:05 |
eng-rus |
gen. |
cardiac disorders |
нарушения со стороны сердечно-сосудистой системы |
emirates42 |
271 |
12:33:48 |
eng-rus |
inf. fig. |
rig up |
состряпать (смастерить что-либо наскоро, кое-как, небрежно) |
Abysslooker |
272 |
12:31:48 |
rus-ger |
cattl. |
отгонное животноводство |
Weidehaltung (wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
273 |
12:24:24 |
eng-rus |
gen. |
edgy |
на взводе (наречная группа • Everybody lined up with their guns, and everybody so damned edgy after the last few days that I’m only afraid that someone may fire too soon.) |
Abysslooker |
274 |
12:24:19 |
eng-rus |
ed. |
be challenging to learn |
вызывать трудности в изучении |
Alex_Odeychuk |
275 |
12:21:23 |
eng-rus |
cliche. |
this is down to |
это объясняется (... – ... чем-л. • C++ is challenging to learn, and this is down to its multi-paradigm structure and tricky syntax. — Язык C++ труден в изучении. Это объясняется его многопарадигмальной структурой и запутанным синтаксисом. thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:20:03 |
eng-rus |
progr. |
multi-paradigm structure |
многопарадигмальная структура (C++ is challenging to learn, and this is down to its multi-paradigm structure and tricky syntax. — Язык C++ труден в изучении. Это объясняется его многопарадигмальной структурой и запутанным синтаксисом. thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
277 |
12:19:22 |
eng-rus |
progr. |
tricky syntax |
запутанный синтаксис (C++ is challenging to learn, and this is down to its multi-paradigm structure and tricky syntax. — Язык C++ труден в изучении. Это объясняется его многопарадигмальной структурой и запутанным синтаксисом. thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
278 |
12:03:44 |
eng |
abbr. chem.nomencl. |
PPBESK |
poly|phthalazinone ether sulfone ketone| (wiley.com) |
silver_glepha |
279 |
12:02:54 |
eng-rus |
inf. |
put-on |
притворный (The steamy elevator kiss seems a little put-on to me) |
Ремедиос_П |
280 |
12:01:41 |
eng |
abbr. phys.chem. |
LOC |
liquid oxygen compatibility (wiley.com) |
silver_glepha |
281 |
11:55:58 |
eng-rus |
gen. |
method of administration and dosage |
способ применения и дозы |
emirates42 |
282 |
11:53:22 |
eng-rus |
ed. |
challenging to learn |
трудный в изучении (C++ is challenging to learn, and this is down to its multi-paradigm structure and tricky syntax. — Язык C++ труден в изучении. Это объясняется его многопарадигмальной структурой и запутанным синтаксисом. thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
283 |
11:52:12 |
rus-ita |
gen. |
находится в непосредственной близости |
trovarsi nelle sue immediate vicinanze (E’ vietato eseguire lavori su elementi in tensione o nelle loro immediate vicinanze) |
massimo67 |
284 |
11:50:56 |
rus-ita |
gen. |
части, находящаяся под напряжением |
parti in tensione (Часть, находящаяся под напряжением (live part); токоведущая часть (live part): Проводящая часть электроустановки, находящаяся в процессе ее работы под рабочим напряжением • токоведущие части электроустановки, находящиеся под напряжением; Допустимые расстояния до токоведущих частей, находящихся под напряжением; E’ vietato eseguire lavori su elementi in tensione o nelle loro immediate vicinanze.) |
massimo67 |
285 |
11:44:30 |
rus-ger |
gen. |
строить коварные планы |
hinterhältige Pläne schmieden |
Ремедиос_П |
286 |
11:40:03 |
eng-rus |
gen. |
severe impaired renal function |
выраженные нарушения функции почек |
emirates42 |
287 |
11:37:15 |
eng-rus |
gen. |
mixed dementia of all severity |
смешанная деменция всех степеней тяжести |
emirates42 |
288 |
11:35:58 |
rus-ita |
gen. |
более подробно |
in modo ampio (всесторонне; обширнее • Il procedimento è spiegato più ampiamente nel capitolo) |
massimo67 |
289 |
11:35:47 |
rus-ita |
gen. |
более подробно |
più ampiamente (всесторонне; обширнее • Il procedimento è spiegato più ampiamente nel capitolo) |
massimo67 |
290 |
11:35:31 |
rus-ita |
gen. |
более детально |
più ampiamente (всесторонне; обширнее) |
massimo67 |
291 |
11:29:00 |
eng-rus |
|
Aldis |
Aldis lamp (Get the
Aldis out, ask him who he is) |
Abysslooker |
292 |
11:26:33 |
eng |
abbr. chem.nomencl. |
AR |
anhydrous ethanol (sciencedirect.com) |
silver_glepha |
293 |
11:22:31 |
eng |
abbr. chem.nomencl. |
PFND |
1H,1H,2H,3H,3H-Perfluorononane-1,2-diol (The thermal reaction performance of Al@PFND-B-GAP with oxygen was significantly improved, and its heat release was 2.42 times that of Al. sciencedirect.com) |
silver_glepha |
294 |
11:19:03 |
eng-rus |
gen. |
have a modulating effect |
оказывать модулирующее действие (on (на)) |
emirates42 |
295 |
11:17:45 |
rus-ger |
gen. |
по неизвестной причине |
aus irgendeinem unerfindlichen Grund |
Ремедиос_П |
296 |
11:17:01 |
rus-ger |
gen. |
по неизвестной причине |
aus einem unbekannten Grund |
Ремедиос_П |
297 |
11:14:20 |
rus-ger |
gen. |
пройти таможенный контроль |
den Zoll passieren |
Ремедиос_П |
298 |
11:12:44 |
rus-ger |
inf. |
шебутной |
mit dem Schalk im Nacken |
Ремедиос_П |
299 |
11:12:10 |
rus-ger |
gen. |
озорной |
mit dem Schalk im Nacken |
Ремедиос_П |
300 |
11:07:49 |
rus-fre |
gen. |
входящий платёж |
entrée de paiement |
ROGER YOUNG |
301 |
11:06:34 |
eng-rus |
gen. |
Polysorbate 80 |
Полисорбат 80 |
emirates42 |
302 |
11:05:33 |
rus-ita |
gen. |
ЕврАзЭС |
EurAsEC (La Comunità economica eurasiatica (Eurasian Economic Community, EurAsEC o EAEC); Евразийское экономическое сообщество) |
massimo67 |
303 |
11:05:04 |
eng-rus |
gen. |
methacrylic acid copolymer |
метакриловой кислоты сополимер |
emirates42 |
304 |
10:55:32 |
eng-rus |
gen. |
also |
в дополнение к этому |
DrHesperus |
305 |
10:54:16 |
rus-ita |
gen. |
ЕврАзЭС |
EAC (Евразийское экономическое сообщество; EAC è l'abbreviazione di EurAsian Community, ovvero comunità euroasiatica. Il Marchio EAC viene sostanzialmente utilizzato come il marchio CE in Europa. Per esportare in Russia, Bielorussia, Armenia, Kazakistan e Kirghizistan sono infatti necessari la Certificazione EAC e la Marcatura EAC sull'etichetta o targa • certificato di conformità EAC) |
massimo67 |
306 |
10:51:49 |
eng-rus |
gen. |
even as |
едва лишь..., как (Even as Findhorn lifted his glasses the light came on again.) |
Abysslooker |
307 |
10:50:10 |
rus-ger |
gen. |
аспараговая кислота |
Asparagsäure (asparagic acid) |
hagzissa |
308 |
10:46:03 |
eng-rus |
tech. |
not otherwise classified |
неклассифицированный |
zhvir |
309 |
10:43:31 |
eng-rus |
cliche. |
on more than one occasion |
не один раз (While photographs and videos such as these could have a rational explanation for known phenomena or even be cleverly crafted CGI hoaxes, there are a fairly large number of people who insist that these are the result of CERN experiments pursuing the opening of interdimensional doorways. Indeed, there have been many claims that these tears in the fabric between dimensions have been altering reality itself, subtly changing our universe to create phenomena like the Mandela Effect, instances of mass misremembered details which I have covered here at Mysterious Universe before on more than one occasion. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
310 |
10:39:10 |
rus-fre |
gen. |
народная артистка |
artiste du peuple |
ROGER YOUNG |
311 |
10:33:24 |
rus-fre |
gen. |
заезженный |
éculé |
bisonravi |
312 |
10:24:23 |
rus-fre |
gen. |
плодить бездельников |
engendrer des fainéants |
ROGER YOUNG |
313 |
10:22:33 |
eng-rus |
gen. |
scientific facility |
научно-исследовательское учреждение (It is interesting to note that a lot of the anomalous events that have purportedly occurred at CERN seem to coincide with blackouts, such as an alleged ripple that was sent out from the facility in 2009 that purportedly disrupted the Earth’s magnetic field and distorted space and time, also right at the time of a blackout at the facility caused by a weasel loose on the premises. A report from Russia claimed that this very same “time wave” had instantaneously teleported an Airbus on its way to Bolivia thousands of miles away to the Canary Islands, along with its 170 passengers. This time the blackout was blamed on a piece of bread that had fallen into the device after being dropped by a bird. One would hope that such an advanced scientific facility deep underground would be able to keep out all of the weasels, birds and bread that’ve seemingly been jamming their equipment. -- такое передовое научно-исследовательское учреждение (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
314 |
10:20:06 |
rus-ita |
gen. |
в экстренных случаях |
per emergenza (в случае нештатной ситуации; при возникновении внештатной ситуации; в критической ситуации; в экстренных случаях; при чрезвычайных обстоятельствах; в аварийных условиях; в случае аварии; в случае чрезвычайных обстоятельств; при аварии; при возникновении чрезвычайной ситуации; в аварийных случаях; при возникновении неотложной необходимости; в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств • Usare solo in caso di emergenza; Le donne incinte non dovrebbero usare il telefono se non per un'emergenza; Evitate l'uso di telefoni cellulari da parte dei bambini, se non in caso di emergenza; В экстренной ситуации необходимо набрать номер 112; Поэтому в экстренных случаях можете смело пробовать набрать 112; Puoi chiamare il Numero di emergenza Unico Europeo per richiedere urgentemente un intervento: delle Forze di Polizia. dei Vigili del Fuoco. dell'assistenza sanitaria.) |
massimo67 |
315 |
10:19:31 |
rus-ita |
gen. |
в экстренных случаях |
in caso di emergenza (в случае нештатной ситуации; при возникновении внештатной ситуации; в критической ситуации; в экстренных случаях; при чрезвычайных обстоятельствах; в аварийных условиях; в случае аварии; в случае чрезвычайных обстоятельств; при аварии; при возникновении чрезвычайной ситуации; в аварийных случаях; при возникновении неотложной необходимости; в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств • Usare solo in caso di emergenza; Le donne incinte non dovrebbero usare il telefono se non per un'emergenza; Evitate l'uso di telefoni cellulari da parte dei bambini, se non in caso di emergenza; В экстренной ситуации необходимо набрать номер 112; Поэтому в экстренных случаях можете смело пробовать набрать 112; Puoi chiamare il Numero di emergenza Unico Europeo per richiedere urgentemente un intervento: delle Forze di Polizia. dei Vigili del Fuoco. dell'assistenza sanitaria.) |
massimo67 |
316 |
10:14:15 |
rus-fre |
gen. |
балансовая стоимость |
montant comptable |
ROGER YOUNG |
317 |
10:08:52 |
eng-rus |
polit. |
policy studies |
государственное и муниципальное управление (ranepa.ru) |
Ivan Pisarev |
318 |
10:07:13 |
rus-fre |
gen. |
хочу выразить Вам огромную благодарность за |
je tiens à vous exprimer ma grande gratitude pour |
ROGER YOUNG |
319 |
10:07:08 |
eng-rus |
cliche. |
decide for yourself |
решайте сами (Is this type of financing the right choice for you? Decide for yourself.) |
ART Vancouver |
320 |
10:06:50 |
eng-rus |
cliche. |
make up your own mind |
решайте сами (что думать на этот счёт • Most of the videos are still up and have generated much discussion and debate, with just as many skeptics debunking the whole thing as believers claiming that Funky Fathead has actually managed to open up rifts through time and space and may have even vanished through one. You can see some of the footage here and make up your own mind. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
321 |
10:06:26 |
eng-rus |
cliche. |
use your own judgement |
решайте сами (‘Should I invest in this business?’ ‘Use your own judgement.’) |
ART Vancouver |
322 |
10:01:20 |
rus-khm |
gen. |
страдать от жары |
ចាញ់កម្ដៅ |
yohan_angstrem |
323 |
10:00:20 |
rus-khm |
gen. |
проиграть в азартной игре |
ខាតទុនដើម |
yohan_angstrem |
324 |
9:59:28 |
rus-khm |
gen. |
азартная игра |
ល្បែងភ្នាល់ |
yohan_angstrem |
325 |
9:57:17 |
rus-khm |
gen. |
меньше |
ចាញ់ (Он меньше своего друга.
គាត់មានមាឌធំចាញ់មិត្តគាត់ ។
) |
yohan_angstrem |
326 |
9:56:10 |
rus-khm |
gen. |
малярийный |
ចាញ់ (о климате) |
yohan_angstrem |
327 |
9:55:52 |
eng-rus |
gen. |
kowtowing |
раболепный (I am so sick of you mindless, glassy-eyed, kowtowing stooges. Can't one of you ever think for yourselves? "The meek shall not inherit the Earth...") |
Taras |
328 |
9:55:42 |
rus-khm |
gen. |
болеть малярией |
ឈឺចាញ់ |
yohan_angstrem |
329 |
9:54:59 |
rus-khm |
gen. |
малярия |
ចាញ់ |
yohan_angstrem |
330 |
9:54:33 |
rus-khm |
gen. |
проиграть |
ចាញ់ហើយ |
yohan_angstrem |
331 |
9:54:13 |
rus-khm |
gen. |
проигрывать |
ចាញ់ (Кто проигрывает, кто выигрывает? នរណាចាញ់នរណាឈ្នះ ?) |
yohan_angstrem |
332 |
9:53:29 |
rus-khm |
gen. |
быстро вытянуть руку и выругаться |
បញ្ចាច់ (употребляя слово ចាច់ !, см.) |
yohan_angstrem |
333 |
9:53:07 |
eng-rus |
gen. |
kowtowing |
услужливый |
Taras |
334 |
9:53:02 |
rus-khm |
gen. |
отвечать невежливо |
បញ្ចាច់ (употребляя слово ចាច់ !, см.) |
yohan_angstrem |
335 |
9:52:55 |
eng-rus |
gen. |
kowtowing |
покорный |
Taras |
336 |
9:52:32 |
eng-rus |
gen. |
kowtowing |
угодливый |
Taras |
337 |
9:52:23 |
rus-khm |
gen. |
отвечать невежливо |
ពោលពាក្យថា ចាច់! (употребляя слово ចាច់ !, см.) |
yohan_angstrem |
338 |
9:52:15 |
eng-rus |
gen. |
disappear without a trace |
бесследно исчезнуть (Increasing the intrigue of the whole Funky Fathead portal phenomenon is that it is claimed the user has disappeared without a trace, possibly through one of his portals, and that his channel has been doctored after the fact and some of his videos removed by mysterious parties. (mysteriousuniverse.org) • Gordon Thomas was two when his mother disappeared without a trace.) |
ART Vancouver |
339 |
9:52:13 |
eng-rus |
gen. |
kowtowing |
подобострастный |
Taras |
340 |
9:51:23 |
rus-khm |
excl. |
Проклятие ! |
ចាច់ ! |
yohan_angstrem |
341 |
9:50:42 |
rus-khm |
gen. |
директор школы |
ចាងហ្វាងសាលា |
yohan_angstrem |
342 |
9:50:22 |
rus-khm |
gen. |
заместитель начальника |
ចាងវ៉ាងរង |
yohan_angstrem |
343 |
9:50:03 |
rus-khm |
gen. |
заместитель директора |
ចាងវ៉ាងរង |
yohan_angstrem |
344 |
9:49:58 |
eng-rus |
esot. |
parallel dimension |
другое измерение (By the third generation of the Еgg they had already been experimenting with trying to descend consciousness down to the quantum level, which they believed would enable actual travel to parallel dimensions, but they had not been successful. (mysteriousuniverse.org) • In response, the residents began to use The Gate to flee to the parallel dimension, where they intended to stay and reestablish their town. According to the tale, the government found out about the experiments and the capabilities of the machine, which prompted them to storm the compound in a raid that killed several people there who were in the process of jumping over.(mysteriousuniverse.org) • In addition to this, Funky Fathead claimed that he noticed changes both in his room and outside, as well as several Mandela Effects, that suggested that the portals had somehow shifted him to a different parallel dimension. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
345 |
9:49:09 |
rus-khm |
gen. |
начальник |
ចាងវ៉ាង |
yohan_angstrem |
346 |
9:48:42 |
rus-khm |
gen. |
чиновник |
ចាងវ៉ាង |
yohan_angstrem |
347 |
9:48:18 |
rus-khm |
gen. |
директор |
ចាងវ៉ាង |
yohan_angstrem |
348 |
9:47:09 |
rus-khm |
gen. |
с надменным поведением |
ចាង |
yohan_angstrem |
349 |
9:46:50 |
rus-khm |
gen. |
надменный человек |
មនុស្សឡើងចាង |
yohan_angstrem |
350 |
9:46:31 |
rus-hun |
comp. |
программировать |
programozik |
maxc |
351 |
9:46:27 |
rus-khm |
gen. |
настраивать барабан |
ចាង (регулируя его корпус) |
yohan_angstrem |
352 |
9:45:59 |
rus-khm |
gen. |
устройство настройки барабана |
ចាង |
yohan_angstrem |
353 |
9:45:26 |
rus-khm |
gen. |
пожертвование |
ចាគៈ |
yohan_angstrem |
354 |
9:44:54 |
rus-khm |
gen. |
передача в дар |
ចាគៈ |
yohan_angstrem |
355 |
9:44:20 |
rus-khm |
gen. |
человек, отрешённый от мира |
ចាគី |
yohan_angstrem |
356 |
9:43:52 |
rus-khm |
gen. |
уступка |
ចាគសីល |
yohan_angstrem |
357 |
9:43:29 |
rus-khm |
gen. |
отказ от должности |
ចាគបត្រ |
yohan_angstrem |
358 |
9:42:42 |
rus-khm |
gen. |
щедрость |
ចាគចេតនា |
yohan_angstrem |
359 |
9:42:17 |
rus-khm |
poetic |
огарь |
ចាក្រពាក |
yohan_angstrem |
360 |
8:50:00 |
eng-rus |
gen. |
closed part |
закрытая конфиденциальная часть (мастер-файла
) |
emirates42 |
361 |
8:49:26 |
eng-rus |
gen. |
open part |
открытая неконфиденциальная часть (мастер-файла) |
emirates42 |
362 |
8:48:48 |
eng-rus |
gen. |
ASMF |
мастер-файл активной фармацевтической субстанции |
emirates42 |
363 |
8:47:39 |
eng-rus |
gen. |
unsettling-looking |
устрашающего вида (The results of his alleged multidimensional photography seem to show a myriad of mysterious humanoid figures, enigmatic faces, and blurred fantastical landscapes that he claims are from alternate realities existing next to our own. If these dimensions do exist and the images are real, then it is probably best to hope that no one opens a portal to let them in, because his work is mostly a procession of nightmare-fuel otherworldly ghoulish visages and images of unsettling-looking beings. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
364 |
8:42:26 |
eng-rus |
psychol. |
Picture Span |
Последовательные картинки (название одного из субтестов теста Векслера) |
twinkie |
365 |
8:40:48 |
eng-rus |
gen. |
certainly interesting |
несомненно интересный (Whether any of it really happened or not, it certainly is an interesting tale and a fascinating glimpse of how urban Internet legends are born and propagated. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
366 |
8:39:38 |
eng-rus |
amer. |
be beat |
быть выжатым как лимон |
Taras |
367 |
8:39:07 |
eng-rus |
amer. |
be beat |
быть никаким |
Taras |
368 |
8:38:25 |
eng-rus |
amer. |
be beat |
быть совершенно разбитым |
Taras |
369 |
8:37:45 |
eng-rus |
amer. |
be beat |
очень устать |
Taras |
370 |
8:37:00 |
eng-rus |
amer. |
be beat |
измотаться |
Taras |
371 |
8:36:29 |
eng-rus |
amer. |
be beat |
вымотаться |
Taras |
372 |
8:36:00 |
eng-rus |
amer. |
be beat |
устать (ужасно • Um. It was after midnight, I know that. I was beat) |
Taras |
373 |
8:31:53 |
eng-rus |
esot. |
interdimensional travel |
путешествия в параллельные миры (However, despite the fact that the tale of Ong’s Hat is mostly regarded as fiction and urban legend, there are still those who think that it is in fact a reality, or at least based on reality, that has perhaps been made to merely look like a hoax to protect those behind its release to the public or to keep people from actually believing any of it. Whatever the case may be, it is certainly a weird story, and Ong’s Hat continues to fuel conspiracy theories and is occasionally brought up as a potentially real case of interdimensional travel. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
374 |
8:30:45 |
eng-rus |
esot. |
interdimensional travel |
путешествия в другие измерения (Carl from Boston phoned in to talk about interdimensional travel. He pondered about the benefits of portals to other dimensions, and wondered if people would take the interdimensional plunge if they could never come back to their home dimension. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
375 |
8:28:28 |
eng-rus |
idiom. |
make the rounds |
приобрести известность (to be passed from one person to another person and become widely known – US, of a rumor, a piece of news, etc. • The story first started making the rounds in the 1980s.) |
ART Vancouver |
376 |
8:16:49 |
eng-rus |
gen. |
a lack of any evidence at all |
полное отсутствие доказательств (Considering its remarkably dramatic nature, a lack of any evidence at all, and the sci-fi feel to the whole story, there are many who believe that this is all just that; science fiction that was picked up by the Internet, elaborated upon, and turned into a big conspiracy hoax. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
377 |
8:15:01 |
eng-rus |
idiom. |
make matters further muddied |
запутать дело ещё сильнее (Making matters further muddied is that Matheny has been rather vague on whether any of it was intended as fact, fiction, or a fusion of both. -- Дело стало ещё запутанней оттого, что ... (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
378 |
8:02:19 |
eng-rus |
esot. |
jump over |
уйти в другое измерение (In response, the residents began to use The Gate to flee to the parallel dimension, where they intended to stay and reestablish their town. According to the tale, the government found out about the experiments and the capabilities of the machine, which prompted them to storm the compound in a raid that killed several people there who were in the process of jumping over.(mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
379 |
8:00:23 |
eng-rus |
esot. |
hop into another dimension |
уйти в другое измерение (There are, at the very least, a couple of dozen cases in which the MIB – after threatening their victims – vanished incredibly quickly. We might say "impossibly quickly." When the threat is delivered, and the UFO witness is in a state of terror, the MIB exit the front-door of the poor person's home and…they're gone. Some witnesses to the MIB have speculated that their dark-suited visitor(s) hopped into another dimension – hence the reason why they were never caught. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
380 |
7:49:21 |
eng-rus |
idiom. |
in plain sight |
у всех на виду (hidden in plain sight) |
ART Vancouver |
381 |
7:47:57 |
eng-rus |
gen. |
before everyone's eyes |
на глазах у всех (With the 4th generation machine, they further refined the process and tested it on one of the runaways, who was nicknamed Kit. During the test, the machine purportedly completely vanished before everyone’s eyes, only to reappear 7 minutes later with a startled but excited Kit, who claimed that he had been briefly transported to another dimension. The scientists were astounded by this, and called the portal they had apparently opened “The Gate.” (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
382 |
7:42:46 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
РШ |
рабочая штанга |
Boris54 |
383 |
7:42:45 |
eng-rus |
cliche. |
who do you think you are |
кто вы такой, чтобы? (+ infinitive • Why are you trying to erase women? Who do you think you are to interfere in the parent-child relationship? It’s not “anti-trans” it’s pro-children, it’s pro-safety, it’s pro-family. (Twitter)
) |
ART Vancouver |
384 |
7:41:24 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ТШ |
телевизионная штанга |
Boris54 |
385 |
7:11:48 |
rus |
abbr. school |
АКР |
аттестационная контрольная работа |
Oleksandr Spirin |
386 |
7:04:30 |
eng-rus |
vulg. |
candy coated |
ссать в уши |
Silverstain |
387 |
7:00:35 |
eng-rus |
idiom. |
candy coated |
волк в овечьей шкуре |
Silverstain |
388 |
6:57:30 |
eng-rus |
idiom. |
graveyard shift |
работа без выходных без проходных (например, работа в праздники или выходные) |
Silverstain |
389 |
6:52:11 |
eng-rus |
idiom. |
have bats in the belfry |
Некто очень эксцентричный |
Silverstain |
390 |
6:51:02 |
eng-rus |
idiom. |
have bats in the belfry |
Белая ворона |
Silverstain |
391 |
6:27:56 |
eng-rus |
gen. |
untapped abilities |
нераскрытые способности (Among their many bizarre experiments were using various psychedelic drugs in an attempt to unlock mind powers, monitoring brain activity, and using electrical stimulation to try and manipulate the brain waves to produce the abilities they were convinced were lurking untapped within the mind. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
392 |
6:21:44 |
eng-rus |
gen. |
unfettered by criticism |
нестеснённый критикой (It seems that the two siblings had never really been accepted in the mainstream or in academia, but with Fard, they found themselves among outcast kindred spirits willing to listen to them. As soon as they migrated to the remote Pine Barrens, Frank and Althea supposedly immediately went about creating a makeshift lab in an abandoned barn, from which they could continue their work unfettered by the harsh criticism they had been subjected to before, with a blank check to do whatever they wanted. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
393 |
6:15:54 |
eng-rus |
gen. |
fringe |
выходящий за установленные рамки (Mainstream journalists often won't cover anything outside "the Overton Window" – a term for anything considered too fringe for serious coverage. -- термин для тем, выходящих за установленные рамки (coasttocoastam.com) • The two had been doing research at Princeton on something they referred to as “cognitive chaos,” which is quite complex but basically entailed utilizing untapped parts of the brain to unlock vast human potential in the form of a wide variety of powers such as ESP, telepathy, curing diseases, conscious control of autonomic functions, and even halting the aging process, but they had earned the ire of their peers for their far-out fringe theories and been kicked out for what the university called “seditious nonsense.” (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
394 |
6:12:31 |
eng-rus |
sarcast. |
motley group |
разношёрстная компания (Once relocating to New Jersey, the book claims that Fard went about spreading the teachings of his sect and managing to draw about him quite a number of followers. Among this motley group of misfits, cultists, weirdos, and general oddballs were two scientists by the names of Frank and Althea Dobbs, who were brother and sister and had their own bizarre history, as they had been apparently raised within a UFO-worshipping commune run by their father in the badlands of Texas. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
395 |
6:07:00 |
eng-rus |
gen. |
group composed of |
группа, состоящая из (Fard, who was a member of the secretive cult the Moorish Orthodox Church of America, had allegedly just returned from traveling the world studying various philosophies, magical practices and spiritualist techniques in such exotic locales as India, Persia, and Afghanistan, and he would then join another cult called the Moorish Science Ashram. He was apparently an eccentric man, to say the least, moving onto the property with a ragtag group composed of some runaway boys and two lesbian anarchists. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
396 |
5:58:57 |
eng-rus |
fig. |
speck on the map |
точка на карте (о маленьком посёлке, городке и т.п. • The setting for this particular tale is the ghost town of Ong’s Hat, merely a speck on the map and one of the numerous abandoned old villages scattered throughout the remote Pine Barrens of the U.S. state of New Jersey. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
397 |
5:39:45 |
eng-rus |
O&G |
fossil fuel |
УBC |
miss_cum |
398 |
5:36:55 |
eng-rus |
gen. |
be around |
существовать (*is used in the present perfect tense* • We've been around for over 20 years. – Наша компания существует уже около 20 лет. • The problems you refer to have been around for years. – существуют не один год • The idea of a multi-dimensional universe, or multiverse, has been around for a long time. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
399 |
5:31:13 |
eng-rus |
elect. |
endorse |
выступить в поддержку (кандидата; о знаменитостях, известных личностях и т.п. • LeBron James Endorses Kamala Harris – What are we even talking about here?? When I think about my kids and my family and how they will grow up, the choice is clear to me. VOTE KAMALA HARRIS!!! (Twitter)) |
ART Vancouver |
400 |
5:06:09 |
eng-rus |
trav. |
get around |
передвигаться по городу (или местности – in • False Creek Ferries is a great way to get around in Vancouver. • Kelowna is going to need a lot of LRT to help people get around. It’s a real hell hole for transportation if you don’t have a car. (Twitter)) |
ART Vancouver |
401 |
4:54:55 |
eng-rus |
hobby |
go out hiking |
пойти в горы (The BC Coroners Service is investigating the death of the young man found on Grouse Mountain after the Oct. 19 atmospheric river. The Coroners Service confirmed that 25-year-old Tevin Rauner is the deceased. Rauner's mother Chandra Russell said her son went out hiking on Grouse Mountain on Friday, Oct. 18, and that his body was found on Monday, Oct. 21. Russell said she believes her son wasn't prepared for the conditions and didn’t make it home. "The storm hit, and I don't think he really anticipated how cold it was going to get," Russell said. "It's just awful." (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
402 |
3:06:18 |
eng-rus |
org.crime. |
drug-production laboratory |
нарколаборатория (Mounties in British Columbia have discovered the "largest and most sophisticated" drug-production laboratory in Canadian history, federal investigators announced Thursday, describing the facility as a "super lab" operated by international organized criminals. (...) Investigators conducted co-ordinated raids on the Falkland property and several associated properties in Surrey on Oct. 25, seizing an estimated 390 kilograms of methamphetamine, 54 kilograms of fentanyl, 35 kilograms of cocaine and 15 kilograms of MDMA, police said. A .50-calibre machine gun was among the 89 firearms investigators also recovered from the Surrey properties, along with 45 handguns, 21 AR-15-style rifles and submachine guns, "many of which were loaded and ready for use," Teboul said. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
403 |
3:06:17 |
rus-ger |
ed. |
производственная стоматологическая практика |
zahnärztliches Berufspraktikum |
Лорина |
404 |
3:05:01 |
eng-rus |
law, contr. |
co-termination |
выравнивание сроков (практика выравнивания сроков окончания нескольких контрактов или сервисных соглашений, чтобы они завершались в один и тот же день) |
peuplier_8 |
405 |
2:57:32 |
eng-rus |
gen. |
for an extensive amount of time |
продолжительное время (о сроке: Both "amount of time" and "length of time" are correct in English, but they are used in slightly different contexts: *Amount of time: This phrase often emphasizes the quantity or duration of time, typically in a more abstract sense. For example, "We have a limited amount of time to complete the project." *Length of time: This phrase usually refers to the specific duration of time, often in a more measurable way. For example, "The length of time it takes to travel from New York to Los Angeles is about six hours by flight." (quora.com) • A drone was used in the area to search for the missing hikers on Monday. They have been out in the elements now for an extensive amount of time.) |
ART Vancouver |
406 |
2:05:53 |
eng-rus |
chem. |
ABO |
АБО (anti-Bredt olefin; антибредтовский олефин) |
MichaelBurov |
407 |
2:01:28 |
eng |
abbr. chem. |
ABO |
anti-Bredt olefin |
MichaelBurov |
408 |
1:59:48 |
rus |
abbr. chem. |
АБО |
антибредтовский олефин |
MichaelBurov |
409 |
1:58:03 |
eng-rus |
chem. |
anti-Bredt olefin |
антибредтовский олефин (AБO; ABO) |
MichaelBurov |
410 |
1:35:04 |
eng-rus |
gen. |
nay-sayer |
скептик (Контекст.) |
Alexander Oshis |
411 |
1:23:17 |
eng-rus |
gen. |
slashed zero |
перечёркнутый ноль |
Leonid Dzhepko |
412 |
1:20:16 |
eng-rus |
med. |
standard of care |
стандартная терапия |
Andy |
413 |
1:13:42 |
eng-rus |
drug.name |
Imjudo |
Имджудо |
Andy |
414 |
1:10:08 |
eng-rus |
post |
tracked mail |
отслеживаемое почтовое отправление |
Leonid Dzhepko |
415 |
0:48:09 |
eng-rus |
insur. |
federal social co-payment |
федеральная социальная доплата (ФСД (to pensioners)) |
MichaelBurov |
416 |
0:47:04 |
rus-fre |
proverb |
информация – это сила |
l'information, c'est le pouvoir (who.int) |
Shabe |
417 |
0:43:34 |
eng-rus |
gen. |
hang over one's shoulder |
стоять у кого-либо над душой (...it was just that Findhorn didn’t
want anyone hanging over his shoulder when
he had to move fast and make fast decisions.) |
Abysslooker |
418 |
0:37:59 |
rus |
abbr. insur. |
ФСД |
федеральная социальная доплата (РФ: устанавливается в случае, если общая сумма денежных выплат неработающему пенсионеру не достигает величины прожиточного минимума пенсионера, установленного в регионе проживания) |
MichaelBurov |
419 |
0:15:16 |
rus |
abbr. chem. |
ГЭ |
государственный эксперт |
eugeene1979 |
420 |
0:04:23 |
eng-rus |
R&D. |
science facilitator |
организатор науки (...science facilitators have the opportunity to model practices important to scientific thinking because public participants inquire in ways that are both useful and personally applicable. google.ru) |
stonedhamlet |